Les traduccions de l’Institut d’Estudis Baleàrics (IEB): Maria Antònia Salvà, Miquel López Crespí i Bartomeu Fiol
De espigas en flor, de Maria Antònia Salvà, una traducció de Jaume Pomar amb pròleg i selecció de Sebastià Alzamora; Todo es fragmento, nada es enteramente de Bartomeu Fiol, amb introducció i traducció de Roberto Mosquera i Antoni Nadal, per acabar amb el número XIV de la col·lecció i que correspon a una antologia de poemes de Miquel López Crespí, El mecanismo del tiempo, una selecció feta pel mateix autor i que s’ha encarregat de traduir de forma brillant i encertada l’escriptor Víctor Gayà.
Maria Antònia Salvà (Palma 1869 – Llucmajor 1958) [...] Adscrita, amb Miquel Ferrà i Llorenç Riber, a la primera generació de l’Escola Mallorquina, la seva obra combrega amb l´ideari postulat pel moviment. El paisatge, tractat autònomament i des d´un punt de vista idil·lic, esdevé objecte d’atenció constant i és, sovint, el reflex del seu món interior. Hi és palesa una religiositat profunda. Alterna la influència de la tradició culta, sobretot de Verdaguer, i de la popular. La mètrica parteix, per regla general, del cançoner tradicional i, quant a l´ús del llenguatge, recorre a vegades a les gloses i dites populars. El 1960, tornà a ser proclamada filla il·lustre de llucmajor i l’Ajuntament li dedicà el monument de L’espigolera. L´Institut de Llucmajor porta el seu nom i també el Col·legi Nacional Mixt de Son Sardina. És filla il·lustre de Palma, on té un carrer dedicat. També en té un de dedicar a s’Arenal (Llucmajor) [...] (GEM)
Va escriure Poesies (1910), Espigues en flor (1926), El retorn (1934), Llepolies i joguines (1946), Cel d´horabaixa (1948) i Lluneta de pagès (1952). També va escriure les memòries Entre el record i l’enyorança (1955).
Bartomeu Fiol (Palma 1933) Poeta i tècnic turístic. Llicenciat en ciències polítiques per la Universitat Central de Madrid (1955). El 1956, obrí, a Palma, la llibreria i galeria d’art Gralla, on exposaren pintor com Jaume Mercant i Miquel Rivera Bagur. Ha publicat els poemaris Calaloscans (1966), Camp Rodó (1973), premi Ciutat de Palma 1969, Contribució de bàrbars (1980), Capells de ferro a son Cabastre (1983), Calaportal de cavorques (1985) i Contribució de verges (1990). També ha publicat un llibre infantil, en vers De com mestre Joan Cipa la va perdre (1959). Ha estat director general de la Companyia hotelera del Mediterrani i de Basa Horitzon Hotels. [...] (GEM)
Miquel López Crespí (sa Pobla, Mallorca 1946) és novel× lista, autor teatral, poeta i assagista. L'any 1969 l'escriptor començà les seves col× laboracions (especialment literàries) en els diaris de les Illes.
Miquel López Crespí ha guanyat diversos premis literaris de poesia, novel× la, contes, teatre i narrativa juvenil entre els quals podríem destacar: "Ciutat de Palma de Teatre 1974", "Ciutat de Palma de Narrativa" (1991), "Joanot Martorell" de narrativa (València), Premis Ciutat de València (de poesia i narrativa), Premi Especial Born de Teatre, Premi Teatre Principal-Consell Insular de Mallorca de Teatre, Premi de les Lletres 1987 (Mallorca), Premi "Pompeu Fabra", Ciutat de Perpinyà 1988 de poesia, Premi de Narrativa "Miquel Àngel Riera", Premi Valldaura de novel× la (Barcelona), Premi de teatre "Carles Arniches" (Alacant), Principat d'Andorra (Grandalla) de Poesia, Premi de Literatura "Serra i Moret 1993" de la Generalitat de Catalunya, Premi de Poesia del Consell Insular d'Eivissa i Formentera, Premi de Literatura de l'Ateneu de Maó (Menorca), Premi Nacional de Literatura "Camilo José Cela", Premi de Poesia "Ibn Hazm 2003", Premi de Poesia Ciutat de Tarragona 2005 "Comas i Maduell"...
Col× laborador dels suplements de cultura dels diaris de les Illes, Miquel López Crespí ha publicat centenars d'articles dedicats a la literatura i la història de Mallorca.
D'ençà començaments dels anys setanta ha publicat més de cinquanta llibres de narrativa, poesia, teatre, memòries, novel× la i assaig entre els quals podríem destacar: L'Antifranquisme a Mallorca 1950-1970 (memòries); L'amagatall (novel× la); Cultura i antifranquisme (assaig); L'obscura ànsia del cor (poesia); El cicle dels insectes (poesia); Vida d'artista (narrativa); Històries del desencís (narrativa); Punt final (poesia); No era això: memòria política de la transició (assaig); Acte Únic (teatre); El cadàver (teatre); Núria i la glòria dels vençuts (novel× la); Revolta (poesia); Rituals (poesia); Estat d'excepció (novel× la); Un tango de Gardel en el gramòfon (narrativa); Perifèries (poesia); Breviari contra els servils (narrativa); Literatura mallorquina i compromís polític: homenatge a Josep M. Llompart (assaig); El darrer hivern de Chopin i George Sand (novel·la); Corambé: el dietari de George Sand (novel·la); Lletra de batalla (poesia) Els anys del desig més ardent (teatre); Defalliment (novel·la); El cant de la sibil·la (poesia); Les ciutats imaginades (poesia); Calendaris de sal (poesia); Cultura transició a Mallorca (assaig) i Damunt l'altura (novel·la).
Altres traduccions de l'Institut d'Estudis Baleàrics (IEB)
En la col·lecció Biblioteca de las Islas Baleares, una antologia feta per Pere Rosselló Bover, l’imprescindible Veinte poetes de las Baleares, amb traduccions de Nicolau Dols, Gabriel de la S.T. Sampol i altres traductors, de poemes de Miquel Costa i Llobera, Joan Alcover, Miquel dels Sants Oliver, Gabriel Alomar, Maria Antònia Salvà, Miquel Ferrà, Bartomeu Rosselló-Pòrcel, Marià Villangómez, Llorenç Moyà, Blai Bonet, Josep M. Llompart, Miquel Àngel Riera, Bartomeu Fiol, Miquel Bauçà, Jaume Pomar, Antoni Vidal Ferrando, Damià Huguet, Jean Serra, Àngel Terron i Ponç Pons.
Poesía, selecció de l’obra de Bartomeu Rosselló-Pòrcel traduïda per Jaume Pomar. Un vuelo de inefable poesía, una selecció de la poesia de Miquel Costa i Llobera, traduïda també per Jaume Pomar; Antología poética, de Josep M. Llompart, amb una introducció de Cèlia Riba i traducció de Nicolau Dols i Gabriel de la S.T. Sampol; Antología poética de Blai Bonet, selecció i introducció de Margalida Pons, traduïda igualment per Nicolau Dols i Gabriel de la S.T. Sampol. Posteriorment Calambur Editorial va editar Un vuelo de pájaros, de Marià Villangómez Llobet, amb selecció i introducció d’Antonio Colinas; Antología poética de Miquel Àngel Riera, traducció i pròleg de Francisco Díaz de Castro; Historia personal de Jaume Pomar, selecció i traducció feta pel mateix autor; El jardín de las delicias, d’Antoni Vidal Ferrando, amb introducció de Pere Rosselló Bover, pròleg de Joan Margarit i traducció de Jaume Pomar; Barlovento de Gabriel Florit, traducció del mateix Gabriel Florit i Llamas escritas de Ponç Pons, amb selecció, pròleg i traducció de Jesús Villalta Lora.
Poesía, selecció de l’obra de Bartomeu Rosselló-Pòrcel traduïda per Jaume Pomar. Un vuelo de inefable poesía, una selecció de la poesia de Miquel Costa i Llobera, traduïda també per Jaume Pomar; Antología poética, de Josep M. Llompart, amb una introducció de Cèlia Riba i traducció de Nicolau Dols i Gabriel de la S.T. Sampol; Antología poética de Blai Bonet, selecció i introducció de Margalida Pons, traduïda igualment per Nicolau Dols i Gabriel de la S.T. Sampol. Posteriorment Calambur Editorial va editar Un vuelo de pájaros, de Marià Villangómez Llobet, amb selecció i introducció d’Antonio Colinas; Antología poética de Miquel Àngel Riera, traducció i pròleg de Francisco Díaz de Castro; Historia personal de Jaume Pomar, selecció i traducció feta pel mateix autor; El jardín de las delicias, d’Antoni Vidal Ferrando, amb introducció de Pere Rosselló Bover, pròleg de Joan Margarit i traducció de Jaume Pomar; Barlovento de Gabriel Florit, traducció del mateix Gabriel Florit i Llamas escritas de Ponç Pons, amb selecció, pròleg i traducció de Jesús Villalta Lora.
No hay comentarios:
Publicar un comentario